«کتاب غزه»؛ داستان شهری از پرتقالهای شیرین تا هزار و یکشبهای اندوه
از میان روایتهایی که از «فلسطین» وجود دارد، «غزه» روایتی جدید و در عین حال مظلومتر است؛ مظلومیتی به وسعت بیش از نیم قرن خانهبدوشی خود فلسطینیها. از سال 2009 که اسرائیل این شهر را مورد هجوم خود قرار داد، آثار مختلفی راجع به مظلومیت مردم این شهر منتشر شد. «کتاب غزه» عنوان یکی از این آثار است که به تازگی در کشورهای عربی منتشر و خیلی زود به زبان انگلیسی نیز ترجمه شد.
عاطف ابوسیف، تدوینکننده این اثر، هدف از تدوین آن را نشان دادن ظرفیتهای فراموش شده «غزه» میداند. ظرفیتهایی که پیش از حمله اسرائیل، این شهر را به یکی از مراکز بزرگ ادبی در میان کشورهای عربی مشهور کرده بود. «غزه» از گذشته به عنوان «شهر پرتقالهای شیرین» و پس از آن به «داستانهای زیبا» شهره بود. در سالهای اخیر این داستانها با نامهای مستعار به مناطق دیگر بیتالمقدس، قاهره و بیروت میرفت و در آنجا ترجمه و تایپ میشد. از این جهت نام این شهر همیشه با داستانهای عجیب و هزار و یکشبهای زیبا تنیده شده بود.
«کتاب غزه» مجموعهای از داستانهای نوشته شده توسط ساکنان این شهر است که در کنار نشان دادن سیر داستاننویسی داستانهای کوتاه و بلند در «غزه»، به تکامل آن در سالهای اخیر و ارائه نمونههای موفق از این دست از آثار هنری میپردازد. اما اینبار موضوع داستانها دیگر کشتزارهای زیبا و ترانه باغهای پرتقال نیست، داستان شهری است که از اندوه و در عین حال از امید میگوید.
در این مجموعه تعدادی از داستانهای معاصر نوشته شده در غزه گردآوری شده که هرکدام از آنها در کنار ویژگیهای ادبی و شاخصههای هنری، از منظر اجتماعی نیز حائز اهمیت است. تغییر سبک زندگی در سالهای اخیر در این شهر به دلیل حملات متعدد رژیم صهیونیستی و تغییر رویه جاری زندگی یکی از موضوعات پرتکراری است که در دل این داستانها دیده میشود. داستانهای «کتاب غزه» موضوعی فراتر از مطالب ارائه شده در رسانههای غربی را روایت میکند، روایت زندگی در خشم و ترس به همراه امید برای پیروزی.
«کتاب غزه» خیلی زود توسط گروهی از مترجمان به زبان انگلیسی ترجمه شد و در رسانههای کشورهای عربی و انگلیسیزبان مورد توجه قرار گرفت. این اثر تنها یکی از هزاران داستانی است که در غزه از سالهای دور تا نزدیک ادامه دارد؛ داستان شهری از پرتقالهای شیرین تا هزار و یکشبهای اندوه.
تسنیم
نظرات