یک مقدمه تا نشر انگلیسی «دا»
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، پال اسپراکمن، که به تازگی ترجمه کتاب «دا» را به پایان برده است، در حال نگارش مقدمهای برای این کتاب است تا آن را به نشر «مزدا» ناشر ترجمه انگلیسی کتاب بسپارد.
ترجمه «دا» از سوی اسپراکمن از سال 1388 آغاز شده بود و این مترجم با سفر به ایران و گفتوگو با سید زهرا حسینی، راوی این کتاب کوشیده تا فضای صحیح و شفافی را در ترجمه انگلیسی کتاب ترسیم کند.
«دا» خاطرات سیده زهرا حسینی در روزهای اشغال خرمشهر است که در آن ماجرای مقاومت 35 روزه مردم این شهر در برابر اشغال را روایت میکند. خود راوی در «دا» به عنوان یک دختر نوجوان مبارز به کفن و دفن شهدای مقاومت در گورستان خرمشهر مشغول است و طی این مدت برادر و پدرش را نیز از دست میدهد.
«دا» نخستینبار سال 1387 منتشر شد و اکنون به چاپ 150 رسیده است. جایزه ربع قرن ادبیات دفاع مقدس و جایزه ادبی جلال احمد احمد و جایزه شهید حبیب غنیپور، برخی از جایزههاییاند که این اثر به خود اختصاص داده است.
همچنین در یادداشت مقام معظم رهبری بر این کتاب آمده است: «کتاب دا که حقاً و انصافاً کتاب بسیار خوب و قابل طرح در سطح جهانی است، مربوط به بخش کوچکی از وقایع جنگ تحمیلی است و این نشان میدهد که هشت سال دفاع مقدس دارای ظرفیت تولید هزاران کتاب به منظور انتقال فرهنگ و ارزشهای اسلامی و انقلابی به جامعه و جهان است.»
ایبنا
نظرات