رونمایی از کتاب ایرانی زنده با حضور دکتر مهدی سنایی


1849 بازدید

رونمایی از کتاب ایرانی زنده با حضور دکتر مهدی سنایی

سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، به منظور تجلیل از ۵۰ سال تلاش مستمر جهت رشد و گسترش زبان وادبیات فارسی توسط پرفسور جهانگیر دری در روسیه، مراسمی با حضور "مهدی سنایی" سفیر ایران درفدراسیون روسیه و رئیس موسسه مطالعات ایران و اوراسیا (ایراس)، پرفسور "جهانگیر دری" مترجم و مدرس دانشگاه،"اسماعیل پور" استاد زبان و ادبیات فارسی از وزارت علوم ،"سید حسین طباطبایی" سرپرست رایزنی فرهنگی کشورمان و جمعی از میهمانان ایرانی و روسی علاقه مند به فرهنگ و ادبیات فارسی برگزار شد.

سرپرست رایزنی فرهنگی کشورمان در روسیه، جهانگیر دری را یکی از چهره های منحصر به فرد در معرفی ادبیات معاصر ایران به روس زبانان دانست که در طول بیش از پنجاه سال تلاش علمی خود، بار معرفی ادبیات معاصر ایران به علاقه مندان روس را بر دوش گرفته و در این مسیر ، با تمام دشواری ها ، توفیقات بسیاری را کسب کرده است.

سید حسین طباطبایی، خاطرات جهانگیر دری را که به زبان فارسی شده است را مقطعی از تاریخ تعاملات و روابط ادبی و فرهنگی ایران و روسیه دانست و اظهار امیدواری کرد: سنت حسنه خاطره نویسی، توسط دیگر اساتید و ایران شناسان روس نیز تداوم یابد و امکان شناخت دقیق تر مناسبات ایران و روسیه در ابعاد مختلف فراهم آید.

اسماعیل پور استاد اعزامی وزارت علوم نیز ضمن تبریک انتشار این اثر به جهانگیر دری و آرزوی سلامتی و طول عمر برای وی، به تفصیل در خصوص ادبیات معاصر ایران اعم از نظم و نثر و تفاوت های آن با ادبیات کلاسیک پارسی نکات مهم و ارزنده ای را ارائه کرد.

وی مقارنت این بزرگداشت با ایام تولد شاعران بزرگ معاصر، سیاوش کسرایی، هوشنگ ابتهاج و پروین اعتصامی، نکاتی از سبک ادبی و شیوه های شعری این شاعران را همراه با خوانش نمونه ای از اشعار آنان بیان داشت که مورد توجه و استقبال جمع قرار گرفت.

دکتر سنایی با قدردانی از تلاش های گسترده این مترجم پرکار و ایرانشناس ارجمند و با اشاره به خاطراتی از آشنایی و مراوت با جهانگیر دری در دوران مسئولیت رایزنی فرهنگی ایران در روسیه ، بزرگانی امثال او را تربیت کنندگان نسل آینده متخصصان و کارشناسان روابط دو کشور در همه ابعاد دانست.

درادامه جهانگیر دری با تشکر از برگزاری این مراسم ، به بیان خاطراتی از دوران پرنشیب و فراز تلاش های علمی و فرهنگی خود به ویژه در حوزه ترجمه ادبیات معاصر ایران پرداخت و با نقل نکاتی شیرین و بعضا ناب از مناسبات شخصی خود با بزرگان ادب معاصر ایران ، حلاوتی خاص به مجلس بخشید .

وی درباره کتاب ایرانی زنده گفت: این کتاب فرازهایی از زندگی من است ؛ زمانیکه از کودکی مجبور شدم در روسیه زندگی و تحصیل کنم و آن زمان در این کشور هیچکس یک ایرانی را ندیده بود و دوستان در مدرسه نام من را ایرانی زنده گذاشته بودند .


ایراس